Zanimljivosti o nemačkom jeziku
Nemački jezik je jedan od najvećih svetskih jezika i ujedno maternji jezik najvećeg broja stanovnika Evropske unije. Da li ste znali da se govori u Nemačkoj, Austriji, Lihtenštajnu, Švajcarskoj, delovima Italije, Belgije i Danske? A da li ste znali da zajednice govornika nemačkog postoje i u Luksemburgu, Mađarskoj, Rumuniji, Češkoj, Rusiji i Poljskoj?
Zbog čestih migracija stanovništva, puteva trgovine i komunikacije, te izolovanosti usled visokih planina i gustih šuma, razvio se veliki broj dijalekata nemačkog jezika. Želja pisaca da ih što veći broj ljudi razume dovela je do standardizacije nemačkog jezika. Zanimljiva je činjenica da je Martin Luter, začetnik hrišćanske protestantske crkve u Nemačkoj, svoj prevod Biblije zasnovao na već razvijenom jeziku, koji je već bio zasnovan na gornjosaksonskom dijalektu i dijalektima srednje Nemačke.
Nemački je bio jezik trgovine, pa je poznavanje nemačkog ukazivalo na to da je čovek bio trgovac, a ne na njegovu nacionalnost.
Postoje sličnosti između nemačkog, holandskog i luksemburškog, ali je potrebno dosta vežbe da bi se uočila razlika u govoru. Pogledajte sledeći primer:
hol. Het kleinste kameleon, dat volledig volwassen is, is 2 cm lang, en het grootste kan gemakkelijk een lengte van 80 cm bereiken.
luks. De kleinste Chamäleon, deen vollwuesseger ass, ass 2 cm laang, an de gréissten kann liicht eng Längt vun 80 cm erreechen.
nem. Das kleinste Chamäleon, das vollständig ausgewachsen ist, ist 2 cm lang, und das größte kann leicht eine Länge von 80 cm erreichen.
srp. Najmanji kameleon, koji je potpuno odrastao je dug 2 cm, a najveći može lako da dostigne dužinu od 80 cm.
U nemačkom jeziku postoje četiri padeža: nominativ, genitiv, dativ i akuzativ. Nominativ se koristi, kao i u srpskom jeziku, kada je reč o gramatičkom subjektu. Genitiv iskazuje neku pripadnost, dativ kada se nekome nešto namenjuje ili predlaže, baš kao i u srpskom, a akuzativ kada se iskazuje nečija pripadnost, stanje kretanja. U nemačkom postoje tri roda: muški, ženski i srednji.
Nemački je bogat zanimljivim i simpatičnim frazama, navešćemo nekoliko primera:
1. Leben ist kein Ponyhof. (bukv: Život nije farma ponija, značenje: život je pun izazova)
2. Jetzt haben wir den Salat. (bukv: Sad imamo salatu, značenje: sada je nastao potpuni haos)
3. Leben wie Gott in Frankreich. (bukv: Živeti kao Bog u Francuskoj, značenje: živeti luksuznim životom)
4. Das ist mir Wurst. (bukv: To je za mene kobasica, značenje: nije mi stalo, nije me briga)
Još neke zanimljivosti o gramatici nemačkog jezika: imenice se uvek pišu velikim slovom bez obzira na to da li je usred rečenice ili na početku. Glagol često ide na kraj rečenice. Nemački sadrži izobilje dugačkih reči koje se sastoje iz više delova, pri čemu svaki deo ima jasno svoje značenje. Ono što bi u nemačkom bila jedna reč, u srpskom bi verovatno bile dve i više reči, npr. Rechtsschutzversicherungsgesellschaften – osiguravajuće kuće koje pružaju pravnu zaštitu.
